
Una revisión se ejecuta para un locale objetivo a la vez, así que añade primero tus locales en la configuración de traducción (el botón “Ejecutar revisión” permanece desactivado hasta que exista al menos un locale objetivo). Las revisiones se ejecutan en segundo plano y están listas en unos minutos.
Ejecutar una revisión
Abre la Revisión lingüística
Encuéntrala en la barra lateral de Analíticas, o ejecútala directamente desde una selección de productos tras traducir productos.
Elige el locale objetivo
Elige qué idioma revisar. La revisión compara cada traducción con su origen y con las expectativas para ese locale.
Establece los umbrales
Establece el umbral de marcado (los productos que puntúen por debajo se marcan) y el límite de caracteres de la meta descripción para el cumplimiento SEO.
Los seis criterios
| Criterio | Qué mide |
|---|---|
| Completitud | ¿Están rellenos todos los campos traducibles (nombre, descripción, meta) para el locale objetivo? |
| Terminología | ¿Se traducen con precisión los términos del sector y el vocabulario específico del producto? |
| Calidad del locale | ¿Suena natural la traducción para el locale (ortografía, gramática, tono)? |
| Consistencia | ¿Se traducen los mismos términos de la misma manera en todos los productos? |
| Formato y palabras clave | ¿Se siguen las reglas de formato y se preservan las palabras clave importantes? |
| Cumplimiento de meta | ¿Cumplen los meta títulos y descripciones los límites de caracteres y los requisitos de SEO? |
Qué significan las puntuaciones
| Puntuación | Estado | Cómo interpretarla |
|---|---|---|
| 4.0 – 5.0 | Buena | Lista para publicar. |
| 3.0 – 3.9 | Aceptable | Usable, pero vale la pena pulirla antes de un gran lanzamiento. |
| Por debajo de 3.0 | Necesita trabajo | Corrígela antes de que este locale salga en vivo. |
Cómo leer los resultados
- Resumen te da la puntuación principal, además de cuántos productos están marcados y cuántos problemas de consistencia se encontraron, con insights autogenerados en lenguaje claro (tus criterios más fuertes y más débiles).
- Gráficos muestran el radar de criterios, la distribución de puntuaciones, un desglose por prioridad y (una vez que tengas dos o más revisiones) una línea de tendencia para que veas si la calidad mejora con el tiempo.
- Variantes de términos es donde viven las correcciones de consistencia: cada término inconsistente enumera cómo se tradujo y cuántos productos usan cada variante, con la recomendada resaltada.
- Productos es una tabla con búsqueda y ordenación; abre cualquier fila para ver las puntuaciones por criterio, las notas del revisor y los términos clave extraídos de ese producto.
- Glosario de términos es una referencia rápida de los pares origen-traducción más usados en los productos revisados.
- Configuración recomendada enumera sugerencias de la AI para afinar la configuración de traducción de tu proyecto.
Correcciones de un solo clic
- Aplica una variante de término para estandarizar una traducción inconsistente en todos los productos afectados y, opcionalmente, añádela al diccionario para que las futuras traducciones con AI siempre usen el término aprobado.
- Corregir todo aplica de una vez todos los problemas de consistencia que se pueden corregir automáticamente.
- Aplica una configuración recomendada para actualizar las reglas de traducción de tu proyecto.
- Copiar resumen pone el desglose de puntuaciones en tu portapapeles para una actualización por Slack o correo, y Informe Excel descarga la revisión completa.
Actúa sobre lo que encuentres
La consistencia es tu criterio más débil
La consistencia es tu criterio más débil
Abre Variantes de términos. Cada problema muestra las traducciones que compiten y cuántos productos usa cada una. Elige la variante recomendada, activa Añadir al diccionario y aplica. Resultado: la terminología queda unificada ahora, y el diccionario mantiene consistente cada traducción futura, así que el problema no vuelve.
El Cumplimiento de meta es bajo
El Cumplimiento de meta es bajo
Las meta descripciones traducidas a menudo sobrepasan el límite de caracteres o quedan truncadas. Aplica la configuración recomendada para alinear el límite de meta del locale, luego corrige los productos marcados. Resultado: tus páginas traducidas mantienen su texto meta completo en los resultados de búsqueda, protegiendo el clic en el mercado local.
La Calidad del locale es baja
La Calidad del locale es baja
La gramática, el tono o la ortografía suenan raros para los hablantes nativos. Abre los productos marcados, lee las notas por criterio del revisor y edita la traducción directamente o vuelve a ejecutar la traducción con AI con una instrucción más clara. Resultado: el texto se lee como si se hubiera escrito para el mercado, no como si se hubiera traducido a máquina hacia él.
Estás a punto de lanzar un nuevo idioma
Estás a punto de lanzar un nuevo idioma
Ejecuta una revisión sobre todo el catálogo para ese locale, corrige los productos marcados y los problemas de consistencia, y confirma que la puntuación general esté cómodamente por encima de 4 antes de publicar. Resultado: el nuevo mercado se lanza con un texto pulido y consistente en lugar de salida bruta de máquina.
Acabas de ejecutar un lote grande de traducción con AI
Acabas de ejecutar un lote grande de traducción con AI
Usa la revisión como una puerta de calidad: ejecútala justo después del lote para ver cómo puntuó la salida de la máquina, luego corrige los productos de menor prioridad antes de que algo se sincronice con un canal. Resultado: los errores de traducción se detectan internamente en lugar de por un cliente o un rechazo de canal.
Cómo se relaciona con las otras herramientas de calidad
La Revisión lingüística es la contraparte de calidad de idioma de la Revisión de calidad con AI. Mientras que la Revisión de calidad con AI juzga tus datos de producto (completitud, imágenes, precios, señales de conversión), la Revisión lingüística juzga el texto traducido en sí. Un producto puede tener datos perfectos y aun así leerse de forma torpe en neerlandés o francés, así que ambas funcionan mejor juntas: revisa los datos y luego revisa el idioma.Relacionado
Revisión de calidad con AI
La contraparte de datos de producto: 12 dimensiones, correcciones de un solo clic y reglas de protección.
Traducir Productos
Traduce tu catálogo con AI antes (y después) de revisarlo.
Configuración de Traducción
Gestiona los locales objetivo y el diccionario de terminología en el que escribe la revisión.
Data Quality
Rastrea la salud general de los datos de producto junto con la calidad de la traducción.


