
Een review draait voor één doellocale tegelijk, dus voeg eerst je locales toe in Vertaalinstellingen (de knop “Review draaien” blijft uitgeschakeld totdat er minstens één doellocale bestaat). Reviews draaien op de achtergrond en zijn binnen een paar minuten klaar.
Een review draaien
Open Linguïstische review
Vind het in de Analytics-sidebar, of draai het direct vanuit een productselectie na het vertalen van producten.
Kies de doellocale
Kies welke taal je wilt reviewen. De review vergelijkt elke vertaling met de bron en de verwachtingen voor die locale.
Stel de drempelwaarden in
Stel de markeringsdrempel in (producten die daaronder scoren worden gemarkeerd) en de tekenlimiet voor metabeschrijvingen voor SEO-naleving.
De zes criteria
| Criterium | Wat het meet |
|---|---|
| Volledigheid | Zijn alle vertaalbare velden (naam, beschrijving, meta) ingevuld voor de doellocale? |
| Terminologie | Zijn branchetermen en productspecifiek vocabulaire nauwkeurig vertaald? |
| Localekwaliteit | Klinkt de vertaling natuurlijk voor de locale (spelling, grammatica, toon)? |
| Consistentie | Worden dezelfde termen op dezelfde manier vertaald over alle producten? |
| Opmaak & zoekwoorden | Worden opmaakregels gevolgd en belangrijke zoekwoorden behouden? |
| Meta-naleving | Voldoen metatitels en metabeschrijvingen aan tekenlimieten en SEO-vereisten? |
Wat de scores betekenen
| Score | Status | Lees het als |
|---|---|---|
| 4,0 – 5,0 | Goed | Klaar om te publiceren. |
| 3,0 – 3,9 | Redelijk | Bruikbaar, maar een poetsbeurt waard vóór een grote push. |
| Onder 3,0 | Heeft werk nodig | Oplossen voordat deze locale live gaat. |
De resultaten lezen
- Overzicht geeft je de hoofdscore, plus hoeveel producten zijn gemarkeerd en hoeveel consistentieproblemen zijn gevonden, met automatisch gegenereerde insights in gewone taal (je sterkste en zwakste criteria).
- Grafieken tonen het criteriaradar, de scoreverdeling, een prioriteitsuitsplitsing en (zodra je twee of meer reviews hebt) een trendlijn zodat je kunt zien of de kwaliteit in de loop van de tijd verbetert.
- Termvarianten is waar de consistentiefixes wonen: elke inconsistente term laat zien hoe die vertaald werd en hoeveel producten elke variant gebruiken, met de aanbevolen variant uitgelicht.
- Producten is een doorzoekbare, sorteerbare tabel; open een rij om per-criterium scores te zien, de notities van de reviewer, en de kerntermen die uit dat product zijn gehaald.
- Termenlijst is een snelle referentie van de meest gebruikte bron-naar-vertaling-paren over de gereviewde producten.
- Aanbevolen instellingen somt AI-suggesties op om je vertaalinstellingen van het project aan te scherpen.
Fixes met één klik
- Pas een termvariant toe om een inconsistente vertaling over elk betrokken product te standaardiseren, en voeg die optioneel toe aan het woordenboek zodat toekomstige AI-vertalingen altijd de goedgekeurde term gebruiken.
- Alles oplossen past elk automatisch oplosbaar consistentieprobleem in één keer toe.
- Pas een aanbevolen instelling toe om de vertaalregels van je project bij te werken.
- Samenvatting kopiëren zet de score-uitsplitsing op je klembord voor een update via Slack of e-mail, en Excel-rapport downloadt de volledige review.
Onderneem actie op wat je vindt
Consistentie is je zwakste criterium
Consistentie is je zwakste criterium
Open Termvarianten. Elk probleem toont de concurrerende vertalingen en hoeveel producten elke variant gebruiken. Kies de aanbevolen variant, zet Toevoegen aan woordenboek aan, en pas toe. Uitkomst: terminologie is nu uniform, en het woordenboek houdt elke toekomstige vertaling consistent, zodat het probleem niet terugkomt.
Meta-naleving is laag
Meta-naleving is laag
Vertaalde metabeschrijvingen schieten vaak over de tekenlimiet heen of worden afgekapt. Pas de aanbevolen instelling toe om de metalimiet van de locale uit te lijnen, en los daarna de gemarkeerde producten op. Uitkomst: je vertaalde pagina’s behouden hun volledige metatekst in zoekresultaten, wat de doorklikratio in de lokale markt beschermt.
Localekwaliteit is laag
Localekwaliteit is laag
Grammatica, toon of spelling leest verkeerd voor moedertaalsprekers. Open de gemarkeerde producten, lees de per-criterium notities van de reviewer, en bewerk de vertaling direct of draai de AI-vertaling opnieuw met een duidelijkere instructie. Uitkomst: de tekst leest alsof die voor de markt is geschreven, niet erin machinevertaald.
Je staat op het punt een nieuwe taal te lanceren
Je staat op het punt een nieuwe taal te lanceren
Draai een review op de volledige catalogus voor die locale, los de gemarkeerde producten en de consistentieproblemen op, en bevestig dat de totaalscore ruim boven de 4 ligt voordat je publiceert. Uitkomst: de nieuwe markt lanceert op gepolijste, consistente tekst in plaats van ruwe machineoutput.
Je hebt net een grote AI-vertaalbatch gedraaid
Je hebt net een grote AI-vertaalbatch gedraaid
Gebruik de review als kwaliteitspoort: draai die meteen na de batch om te zien hoe de machineoutput scoorde, en los dan de laagst scorende producten op voordat er iets naar een kanaal synct. Uitkomst: vertaalfouten worden intern opgevangen in plaats van door een klant of een kanaalafwijzing.
Hoe het zich verhoudt tot de andere kwaliteitstools
Linguïstische review is de taalkwaliteit-tegenhanger van de AI-kwaliteitsreview. Waar AI-kwaliteitsreview je productdata beoordeelt (volledigheid, afbeeldingen, prijsstelling, conversiesignalen), beoordeelt Linguïstische review de vertaalde tekst zelf. Een product kan perfecte data hebben en toch onhandig lezen in het Nederlands of Frans, dus de twee werken het best samen: review de data, en review daarna de taal.Gerelateerd
AI-kwaliteitsreview
De productdata-tegenhanger: 12 dimensies, fixes met één klik en guard-regels.
Producten vertalen
Vertaal je catalogus met AI vóór (en na) je het reviewt.
Vertaalinstellingen
Beheer doellocales en het terminologiewoordenboek waarnaar de review schrijft.
Data Quality
Volg de algehele productdatagezondheid naast vertaalkwaliteit.


